1)第十章 杜伊勒里宫的小书房_基督山伯爵
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  维尔福先后换乘三次驿车在去巴黎的大道上滚滚而行,我们暂且把他搁在一边,还是先穿过两三间客厅,走进杜伊勒里宫的小书房,这间窗户呈拱形的小书房曾由于拿破仑和路易十八的宠爱而闻名于世,时下成了路易·菲利普的书房。

  在这间小书房里,国王路易十八在一张桃心木制的桌子旁边,这张桌子还是他从哈德威尔带回的,凡大人物都有癖好,路易十八的癖好之一,就是对这张桌子宠爱备至。此刻,他正在漫不经心地听一个约五十多岁,头发灰白,富有贵族气派,面容端庄的人在讲话,一边却在格吕费乌斯版的《贺拉斯诗集》的空白处作注释,这个版本虽然欠准确,却很受推崇,它对国王抒发富有哲理性的远见卓识有着异常的贡献。

  “您说什么,先生?”国王问。

  “我说我忧心如焚,陛下。”

  “真的吗?难道您做了一个梦,梦见七只肥牛和七只瘦牛了吗?”

  “不,陛下,因为那个梦不过是预示着我们将有七个丰年和七个荒年,我们拥有像陛下这样英明的国王,荒年并不是什么可怕的事。”

  “那么,您还有什么可以担心的,我亲爱的勃拉加斯?”

  “陛下,我有充分担心的理由认为,在南方,正在酝酿着一次大风暴。”

  “是吗?亲爱的公爵,我想,您的消息不够准确。我所得到的消息正好跟您的消息相反,我可以肯定地说,那个地方风和日丽。”

  像路易十八这样一个人也喜欢开这样一个愉快的玩笑。

  “陛下,陛下就不能派一些可靠的人员去视察一下郎格多克、普罗旺斯和多菲内,把这三省的民情带回来向您报告一下吗?就算只是为了让一个忠心的臣仆安心也好啊。”

  “‘Conimussurds拉丁文,我们低声吟唱。’?”国王一边在他的《贺拉斯诗集》上作注释,一边答道。

  “陛下,”朝臣回答,并笑了笑,做出懂得这句话意思的样子,“陛下对法兰西人民的忠心是不用怀疑的,但某些人的亡命企图,也是应该考虑的。”

  “谁?”

  “拿破仑或至少是他的党羽。”

  “我亲爱的勃拉加斯,”国王说,“您这样惊慌都使我无法工作了。”

  “而您陛下,您这样高枕无忧地叫我不能安眠。”

  “等等,我亲爱的先生,请等一会儿,我在‘Pastorquimtraheret拉丁文,在牧童跟着走的时候。’这一句上找到了一个很好的注释;等一会儿,稍后就听您讲。”

  出现了片刻的沉寂。此刻,路易十八用极小的字体在那本诗集上的空白处写下了一个注释,然后,他抬起头来看着公爵,脸上显现出一种自满的神色,好像说他已经有了一个独到的见解,而对方只能复述他人的见解似的,他说

  请收藏:https://m.bmrdj.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章